Задание
Работа будет разделена на 2 части. Первая часть уже написана необходимо написать вторую, в которой нужно раскрыть тематику: Слова реалии. Использовать необходимо книги: 1. Латышев 'Технология Перевода' 2. Гильчонок Н.Л. 'Практикум по переводу' Также необходимо создать приложение в виде словарика, где должен быть список слов, которые напоминают русское слово, но в немецком языке переводятся совершенно иначе. Обращаю внимание, что объем, который необходимо сделать достаточно небольшой, больше 0,5 работы уже написано, но я готов оплатить данный заказ как новый (то есть как новая курсовая работа)
Спасибо большое вам за проделанную работу. За курсовую работу мне поставили 5
Работы была сделана качественно. Спасибо за такую проделанную работу, советую!
Сделали во время и качественно)))
Большое спасибо за курсовую по парикмахерскому искусству все очень хорошо Буду рекомендовать вас всем своим друзьям.успехов вам в работе
настолько быстро, что я даже не ожидала. огромное спасибо за работу.
Спасибо большое за оказанную помощь. Работа хорошая. Приятно иметь с вами дело))
Оценка 4. Вполне довольна. Работу выполнили гораздо раньше срока
Работу оценили в 85 баллов. Спасибо.
спасибо за работу
Работа - хорошая. Поработал над оформлением, исправил незначительные недочеты. В целом - работой доволен. Оценка - 4
Курсовая работа "Ложные друзья переводчика в теории и практике перевода" посвящена изучению проблемы ложных друзей переводчика, которая возникает при переводе текстов с одного языка на другой. В данной работе рассматривается немецкий язык и основные трудности, с которыми сталкиваются переводчики при работе с ним.
В процессе выполнения данной курсовой работы были проанализированы различные аспекты ложных друзей переводчика, как в теоретическом, так и в практическом плане. Особое внимание уделено выявлению основных причин возникновения подобных трудностей при переводе и способам их преодоления.
Работа содержит обзор основных теоретических подходов к определению и классификации ложных друзей переводчика, а также примеры практических ситуаций, в которых они могут возникнуть. Анализ позволяет выявить особенности работы с ложными друзьями переводчика и разработать рекомендации по их успешному устранению.