Задание
Работа должна быть уникальной 70-80%. Никакого копипаста. Проверка в программе ЕТХТ. НУЖНО ПРОАНАЛИЗИРОВАТЬ СИНТАКСИС ИНСТРУКЦИЙ И ИХ ПЕРЕВОД НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК. СНАЧАЛА НУЖНО ЕЩЕ РАЗ УКАЗАТЬ СИНТАКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АНАЛИЗИРУЕМЫХ ТЕКСТОВ. ДАЛЕЕ С УЧЕТОМ ИХ РАЗНОВИДНОСТЕЙ ПРОАНАЛИЗИРОВАТЬ ИХ ПЕРЕВОД: КАК ПЕРЕВОДЯТСЯ ПРОСТЫЕ, СЛОЖНЫЕ , СЛОЖНОСОЧИНЕННЫЕ И СЛОЖНОПОДЧИНЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ С ВЫЯВЛЕНИЕМ ОСНОВНЫХ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ. ДАТЬ ИНФОРМАЦИЮ,. КАКИХ БОЛЬШЕ ., КАКИХ МЕНЬШЕ, Т.Е. УКАЗАТЬ ПРЕОБЛАДАЮЩИЕ,СВЯЗАВ ИХ С ТИПОМ ИСХОДНЫХ.БОЛЕЕ ТОГО, ВЫЯВИТЬ ВСЕ ЭТО ПРИМЕНИТЕЛЬНО К ИСХОДНЫМ АНГЛИЙСКИМ ТЕКСТАМ И ТЕКСТАМ , ТЕКСТАМ ВЫДАННЫМ ЧЕРЕЗ ЯЗЫК-ПОСРЕДНИК. В ТЕОРЕТИЧЕСКОЙ ЧАСТИ НУЖНО НАЙТИ МАТЕРИАЛ О ПЕРЕВОДЕ ИНСТРУКЦИЙ НА РАЗНЫХ ЯЗЫКАХ . НАПРИМЕР, ЕСТЬ ИНФОРМАЦИЯ ПО ЭТОМУ ПОВОДУ У АЛЕКСЕЕВОЙ. НУЖНО ОПРЕДЕЛИТЬСЯ С ДАННЫМ ЖАНРОМ И ОПИСАТЬ ЕГО С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ПЕРЕВОДА. В ПРАКТИЧЕСКОЙ ЧАСТИ НУЖНО ОПИСАТЬ ПЕРЕВОД ДАННЫХ ТЕКСТОВ НА РУССКИЙ ЯЗЫК С УЧЕТОМ СООТВЕТСТВУЮЩЕГО ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО УРОВНЯ: ЛЕКСИЧЕСКИЙ. , МОРФОЛОГИЧЕСКИЙ, СИНТАКСИЧЕСКИЙ И ПРАГМАТИЧЕСКИЙ - ЭМОЦИОНАЛЬНАЯ ТОНАЛЬНОСТЬ, СПОСОБЫ ВОЗДЕЙСТВИЯ НА ПОЛУЧАТЕЛЯ. КОЛИЧЕСТВО СТРАНИЦ В КУРСОВОЙ ДОЛЖНО БЫТЬ 30 НЕ МЕНЬШЕ. БРАТЬ ДРУГИЕ ИНСТРУКЦИИ МОЖНО,. НО ОНИ ДОЛЖНЫ БЫТЬ С ПЕРЕВОДОМ. СТАРЫЕ ПРИМЕРЫ НУЖНЫ С ПЕРЕВОДОМ ТОЖЕ.
Работа была сделана быстро, что не может не радовать! Сразу видно, что делал знающий человек.
Вы супер! Работа выполнена согласно требованиям , оценку получил 5
Получила оценку «хорошо». Спасибо да помощь
Отлично все написали. Очень все грамотно и верно, преподаватель очень доволен❤️
Хорошо
Хочется отметить отличную работу менеджера Нарбутович Анастасии
Все так я хотела) Спааассииибоооо!
проект просто замечательный. Выполнены все требования (оригинальность, картинки). Очень понравилось!! Спасибо большое.
Работа сделана быстро и даже раньше срока, спасибо
Очень доволен работой, спасибо!
Данное исследование посвящено синтаксическим особенностям текстов англоязычных инструкций к бытовой технике и их переводу на русский язык. Язык - это средство общения, который поддерживает процесс передачи информации от одного человека к другому. Понимание синтаксических особенностей текстов инструкций играет важную роль в успешном переводе на русский язык.
В рамках данной курсовой работы будут рассмотрены основные структурные элементы англоязычных текстов инструкций к бытовой технике. Анализ синтаксических особенностей поможет выявить ключевые моменты, которые необходимо учитывать при переводе текстов на русский язык.
Исследование сосредоточено на анализе текстов англоязычных инструкций к бытовой технике с точки зрения их синтаксической структуры. Особое внимание уделено процессу перевода таких текстов на русский язык с сохранением смысла и структуры оригинала.
Выполнение курсовой работы по данной теме позволит более глубоко понять особенности синтаксического строения текстов инструкций на английском языке и их адаптацию при переводе на русский язык.
Тип: Курсовая
Предмет: Лингвистика
Структурносемантические особенности первого причастияв функции определения
Стоимость: 2200 руб.
Тип: Курсовая
Предмет: Лингвистика
Особенности функционирования перфектной формы инфинитива в сочетании с модальными глаголами
Стоимость: 1600 руб.
Тип: Курсовая
Предмет: Лингвистика
Перевод комплиментарных выражений на основе рассказов с моэма
Стоимость: 3400 руб.
Тип: Курсовая
Предмет: Лингвистика
Стоимость: 3800 руб.
Тип: Курсовая
Предмет: Лингвистика
Тема образ христа и концепция человека в романе фм достоевского идиот
Стоимость: 1600 руб.
Тип: Курсовая
Предмет: Лингвистика
Паремиология как объект изучения лингвистики
Стоимость: 2100 руб.
Соответственно с сутью статьи 201 ГПК суд, принявший постановление по делу, по собственной инициативе или же по заявлению субъекта, фигурирующих в деле, может принять акцессорный вердикт.Вынесение судом дополнительного решения возможно только в случаях, прямо перечисленных в законе. К ним относятся….
Читать дальшеПрофессиональная деятельность в виде врачебной работы имеет древнее происхождение. Уже в первобытном обществе работали лекари, которые лечили с помощью целебных трав. Многие из них ставили диагноз исключительно по пульсу больного и в некоторых случаях жизни пациентов удавалось спасти.Начиная с XVII….
Читать дальшеСтруктура Банка России является сложно организованной системой. Ее определяют цели и задачи деятельности Банка, которая обеспечивает нормальную работу финансовых рынков, а также осуществляет эмиссию дензнаков, защищает и обеспечивает устойчивость рубля. Система Банка России состоит из центрального ….
Читать дальшеВ ч. 1 ст. 2 УК РФ приложены задачи уголовного права, в которых описана защита от преступного вмешательства на права и свободы гражданина и человека, окружающую среду, общественную безопасность и порядок, собственность, конституционное устройство РФ, обеспечения мира и безопасности людей и профилак….
Читать дальше