- 6 ноября 2025
- 14 минут
- 214
Анализ и сравнение Толковых словарей В.И. Даля и С.И. Ожегова
Статью подготовили специалисты образовательного сервиса Zaochnik.
Анализ «Толкового словаря живого великорусского языка» В.И. Даля
Одним из наиболее значимых дореволюционных лексикографических трудов признан Толковый словарь Владимира Ивановича Даля. Четырёхтомное издание «Толкового словаря живого великорусского языка», увидевшее свет в 1860-х годах, стало первым крупномасштабным сводом лексики общерусского языка. В нём впервые системно зафиксированы слова и выражения, а также иллюстрирована связь языка с повседневной жизнью, традициями и культурой народа XIX века.
Далевский словарь выходит далеко за рамки формального перечня лексических единиц. Это обширный этнолингвистический материал, в котором нашли отражение представления о быте, нравственных нормах и бытовых укладах того времени. Объяснение значений у Даля — развёрнутое, всегда сопровождается примерами, фольклорными оборотами и авторскими ремарками, что позволяет современному читателю проникнуться историческим контекстом. Сам автор утверждал, что
Словесная речь — это видимая, осязаемая связь между телом и духом,
подчёркивая неразрывную связь языка и мышления.
Немалую историческую ценность составляют включённые в словарь пословицы и поговорки, раскрывающие взгляды народа на образование, труд, семью и моральные устои. Приведённые изречения, такие как
Корень ученья горек, да плод сладок
или
Азбука к мудрости ступенька,
отразили коллективный взгляд на важность знаний и воспитания. В подобных примерах аккумулируются педагогические принципы, ценности и социальные ориентиры прошлых столетий, выраженные в сжатой афористической форме.
Ещё одной отличительной чертой труда Даля выступает его стремление не только фиксировать слово, но и предоставлять сведения об особенностях его употребления, региональных и социально-диалектных вариациях. Многие леммы сопровождаются разъяснениями, раскрывающими смысл слова сквозь призму народных традиций, ремёсел, устоев сельской жизни и городских обычаев. Особое внимание уделено отражению особенностей языковых коллективов Российской империи, что является ценным этнолингвистическим материалом для современных исследований.
Большая часть словарных статей Даля содержит ссылки на литературные источники, устные рассказы, а также богатый фактический материал, связанный с обрядами, праздниками и обрядами народов России. Словарь служит универсальным пособием по изучению не только лексики, но и народного мировосприятия, поскольку каждое определение сопровождается культурно-бытовыми иллюстрациями.
С течением времени исторические условия, политическая система и образ жизни в России радикально изменились, что отразилось и на структуре русского языка. Значительная часть лексики, описанной Далем, сегодня вышла из активного употребления, были утеряны или видоизменены традиции и обычаи, ушёл в прошлое архаичный строй жизни. В XXI веке «Толковый словарь живого великорусского языка» не может считаться практическим руководством по современному языку. Его функция сменилась — теперь это выдающийся памятник отечественной лексикографии, источник знаний для историков, филологов и для всех, кто интересуется эволюцией языка и национальной культуры.
Несмотря на устаревание отдельных лексических единиц, многие толкования Даля до сих пор находят отклик в филологическом сообществе и используются для воссоздания картины русской жизни позапрошлого столетия.
Слово «буквица» в словаре Даля — это не просто буква, а древний термин, связанный с обучением грамоте, наглядно отражающий педагогические реалии XIX века.
Лексикографический вклад С.И. Ожегова и развитие современного русского языка
В панораме отечественной лексикографии особое место занимает Толковый словарь, составленный Сергеем Ивановичем Ожеговым. Данный труд считается основным справочным источником, отражающим современную речь и лексические нормы русского языка. Личность С.И. Ожегова (1900–1964) широко известна как в научном, так и в общественно-культурном контексте. Его фундаментальный однотомный толковый словарь русского языка, впервые опубликованный в 1949 году, стал не только практическим инструментом для миллионов пользователей, но и культурным памятником, оказавшим влияние на формирование национального самосознания и развитие российской лингвистической традиции.
Цель создания словаря С.И. Ожегова заключалась в систематизации лексики современного русского языка с ориентацией на соответствие действующим нормам. Сам Ожегов определял понятие «культура речи» как умение точно, верно и выразительно передавать мысли посредством языка. Подчёркивалось, что правильная речь строится на соблюдении устоявшихся норм языка: правил произношения, грамматики и словоупотребления, принятых в обществе, закреплённых в литературе, в речи образованных людей, а также на радио, телевидении, сцене. Такие установки получили отражение в статье С.И. Ожегова, где обосновывается общественно-речевая практика как главный регулятор языка.
С.И. Ожегов воспринимал свой однотомный толковый словарь как руководство, способствующее формированию правильного словоупотребления, написания и произношения лексических единиц современного литературного языка. В предисловиях указывалось, что работой над изданием двигала необходимость обеспечить пользователей надежным источником информации о значениях слов, их употреблении в речи различных стилей и жанров, особенностях словообразования и вариантов написания.
Последнее прижизненное издание (1960) было значительно переработано и дополнено самим Ожеговым, что свидетельствует о постоянном внимании автора к обновлению и актуализации словарных данных.
В настоящее время существует два ключевых варианта продолжения дела Ожегова в сфере толковых словарей.
- Первый вариант — «Толковый словарь русского языка» под редакцией С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой. Данное издание получило признание как внутри России, так и за её пределами. В издании 1992 года содержалось порядка 70 000 слов и фразеологических выражений, а к четвертому изданию 2006 года этот объем вырос до 80 000 лексических и фразеологических единиц. Особое внимание редакторы уделяли расширению словаря за счет современных слов, народных выражений и устойчивых оборотов, что позволяло словарю оставаться актуальным для широкой аудитории пользователей.
- Второй альтернативный проект — «Словарь русского языка» С.И. Ожегова (общая редакция профессора Л.И. Скворцова). Здесь под словарной работой понимается не только фиксация лексического фонда, но и постоянное обновление состава слов и оборотов. Согласно статистическим данным, этот справочник содержит около 600 000 слов и фразеологических вариантов (имеется в виду общее количество словоупотреблений и выражений, а не уникальных словарных статей), что делает его одним из самых крупных лексикографических проектов на русском языке.
Во «введении» и «дополнениях» к этим изданиям особое внимание уделено включению лексики, появившейся на рубеже XX–XXI веков, отражая динамику языка. Так, представлены современные термины и заимствования, отражающие актуальные реалии:
босс , братан , гамбургер , домофон , комикс , мазохист , триколор , фэнтези , эвтаназия , экстрасенс и другие.
Подобный пример: слово босс определяется как «начальник, хозяин, руководитель», кидала — как «обманщик, мошенник; человек, склонный к жульничеству», что отражает как семантику, так и стилистическую окраску новых слов.
Принципы и способы толкования лексических значений
Толковые словари под редакцией Ожегова базируются на нескольких основополагающих методах объяснения значения слов:
- Способ 1: Описательный
В данном подходе значение лексемы раскрывается путем подробного перечисления её отличительных признаков, свойственных только этому предмету, явлению или действию. Пример: судья — «должностное лицо, разрешающее дела в суде», суд — «орган, исполняющий функции рассмотрения и разрешения споров». Такие определительные дефиниции широко употребляются и в официально-деловом стиле, что особенно ценно для юридической, административной, научной сфер.
- Способ 2: Синонимический
В этом случае к толкуемому слову подбираются синонимы и слова близкие по смыслу, что способствует более точному и интуитивно понятному осмыслению значения. Примеры: самопал — «подделка, фальшивка», уверенный — «твердый, не сомневающийся, решительный».
- Способ 3: Морфемный анализ
Объяснение строится на разъяснении корневых морфем, составляющих слово. Пример: водовоз — «человек, который возит воду»; политкорректность — «свойство быть политически корректным».
- Способ 4: Отсылочный
Толкование дается путем ссылки на другое, исходное или родственное понятие. Например, для слова сложение указывается: «то же, что телосложение», а для этнонима словацкий — «см. словаки».
В исходных текстах приведены соответствующие таблицы, иллюстрирующие данный принцип:
| Слово | Лексическое значение |
| Судья | Должностное лицо, разрешающее дела в суде |
| Фигурант | Человек, проходящий по уголовному делу как обвиняемый, свидетель или подозреваемый |
| Понятие | Дефиниция |
| Суд | Любой суд общей юрисдикции, занимающийся делами по существу (п. 48 ст. 5 УПК РФ) |
| Судья | Должностное лицо, уполномоченное осуществлять правосудие (п. 54 ст. 5 УПК РФ) |
Маркировка лексики: стилевые и стилистические пометы
Существенной частью редакторской и научной работы в словарях Ожегова стала система маркировки слов с указанием их стилевой и стилистической принадлежности. Такие пометы позволяют исследователям, преподавателям и обычным пользователям понимать, в каких ситуациях уместно использовать то или иное слово, к какому стилю или сфере языка оно относится.
Сердцевед (шутл.) — слово употребляется с шутливым оттенком; толстосум (презр.) — с негативной, презрительной окраской.
В параллельной таблице отражено:
| Слово | Его стилевая помета |
| Раздор | Устар. (устаревшее) |
| Танцулька | Пренебр. (пренебрежит.) |
| Невосполнимый | Высок. (высок., торжественно) |
В дополнение дан ряд стилей: «разговорный» (генеральша , шлепанцы , фунтик ), просторечный (дурень , дуреха , деньжата ), книжный (суесловие , дегенерация ), научный (юрисдикция ), официально-деловой (предписание ).
| Слово | Его стилевая помета |
| Сволочь | Прост. |
| Рецензентка | Разг. |
| Суесловие | Книжн. |
| Юрисдикция | Спец. |
| Предписание | Офиц. |
Такой подход позволяет регулировать нормы лексического употребления в письменной и устной речи, проводить грань между литературным языком и разными его функциональными разновидностями.
Публицистическая лексика не имеет в словарях отдельной выделенной пометы, однако может входить в состав общеупотребительной нормы.
Использование терминов в толковых словарях
Под термином понимается слово или словосочетание, обозначающее строго определённое понятие в профессиональной сфере.
Термины делят на
- общеупотребительные (право , адвокат , судебное заседание ) и
- узкоспециальные (презумпция невиновности , фальсификат , сертификация , контрафактная продукция ).
Как правило, значения первых можно найти в толковом словаре, где они нередко сопровождаются стилевыми пометами («книжн.», «спец.», «офиц.»). Значения терминов второй группы разъясняются преимущественно в отраслевых профессиональных словарях.
- Существуют также термины, перешедшие из зарубежных языков — заимствования: оферта (от лат. offero — предлагаю), санация (от лат. sanatio — лечение). Оферент — лицо, направляющее оферту. Все эти примеры позволяют проследить, как терминологическая лексика пополняется новыми элементами вслед за изменениями в культуре, экономике, законодательстве.
К примеру из текста документа Федеральной таможенной службы:
Хвост — это подвижный придаток различной длины, скелетная ось которого состоит из более или менее значительного числа позвонков,
— после чего дается пояснение:
Свежие, охлажденные или мороженые хвосты домашних и прочих свиней, в том числе половинки хвостов …
Иллюстрация показывает, как попытки терминизации приводят иногда к избыточно канцелярскому стилю и перегруженности объяснений.
Историческая изменчивость терминологии
Лингвистическая и терминологическая системы языка — явления динамические.
Слово обида , ныне повсеместно используемое в быту, в древнерусском законодательстве («Русская Правда») имело значение юридического термина («причинение вреда частному интересу, правам лица»).
Подобная историческая эволюция демонстрирует, что терминология меняется вслед за ходом общественного развития и культуры.
Термины обеспечивают точность и однозначность коммуникации между профессионалами различных областей, однако их чрезмерное применение в быту или публицистике часто создает лишние барьеры для массового восприятия, вызывая озабоченность у специалистов по культуре речи и лексикографии.