Материалы, подготовленные в результате оказания услуги, помогают разобраться в теме и собрать нужную информацию, но не заменяют готовое решение.

Речевой этикет англоязычного мира: специфика и традиции

Статью подготовили специалисты образовательного сервиса Zaochnik.

Содержание:

Речевой этикет англоязычного мира

Определение 1

Человеческое общение — это базовая жизненная необходимость, ведь люди постоянно взаимодействуют друг с другом в самых разных ситуациях.

Для того чтобы эти контакты были максимально результативными, гармоничными и корректными, были разработаны четкие нормы речевого этикета. Данная система объединяет правила, которые определяют, каким образом ведется культурный и уважительный диалог между собеседниками.

Этикет существует уже несколько тысяч лет. Первые тексты, посвященные канонам общения, появились еще в древности — так, в Древнем Египте более 4 тысяч лет назад была написана «Инструкция по поведению», правда, до наших дней дошла лишь информация о ней. Понятие и само слово «этикет» появились только в эпоху Людовика XIV во Франции. По легенде, именно король-солнце раздал гостям карточки — «этикетки» — на которых были прописаны рекомендации по поведению при дворе. Этот инновационный подход быстро распространился по Европе и дал название целому направлению социальной культуры.

В современности нормы речевого этикета вобрали лучшие черты, обычаи и традиции народов мира. Состав каждой культурной нормы сформировался под влиянием представлений о правильном и справедливом поведении, о том, что считается благородством и истинной человечностью. Английская нация внесла значительный вклад в развитие этикета и породила понятие благородного джентльмена, воплощение образцового поведения и вежливости на международном уровне.

В англоязычных странах особое значение придается таким чертам характера, как выдержка, спокойствие, учтивость, а также терпимость и тактичность. Принято здороваться посредством рукопожатия независимо от пола — однако это происходит, в основном, при первом знакомстве. В дальнейшем частое рукопожатие не приветствуется. Публичные проявления симпатии по отношению к женщине, например, комплименты или поцелуи руки, в английской традиции считаются излишними и даже нарушающими личное пространство.

Необычно и то, что при встрече на улице инициатором приветствия обычно становится дама: по этикету именно женщина первой решает, поддерживать ей знакомство с мужчиной или нет в этот момент. Благодарность занимает важное место с раннего детства, а употребление слова «please» закрепляется столь же естественно, как и само дыхание. Применение вежливых фраз и благодарностей делает отношения между людьми по-настоящему уважительными и внимательными. Повышать голос в разговоре крайне не принято, кроме ситуаций, где речь идет о грубом нарушении норм поведения или общественной безопасности. Такой стиль общения помогает избегать скандалов и конфликтов в обществе.

Функции и роль норм этикета в речевой практике

Нормы речевого этикета глубоко отражают национальные ценности, менталитет и исторический путь народа. Даже в похожих ситуациях представители разных стран демонстрируют различные коммуникативные установки. Например, для жителей Кореи вопросы о возрастной категории, семейном и профессиональном статусе собеседника считаются обязательными для выбора тона и форм обращения. Аналогичные вопросы в ходе знакомства в России или странах Западной Европы, напротив, излишни и могут восприниматься как бестактность.

Одна из базовых функций речевого этикета — установление первичного взаимодействия, часто обозначаемая как социативная функция. Она включает в себя проявление внимания, «настройку» собеседника на диалог, подчеркивание уважения к его индивидуальности. Неотъемлемая часть этого процесса — апеллятивная функция, то есть обращение-призыв: традиционные формулы «будьте добры», «простите», «пожалуйста» открывают путь к позитивной коммуникации.

Основные компоненты речевого этикета

Ключевым элементом считаются также конативная и ориентационная функции. Благодаря этим функциям определяются степень официальности и близости обращения: где-то уместнее обратиться как «уважаемый Алексей Иванович», а где-то — просто и неформально, например, «Леша». Именно в этих деталях рождаются проявления индивидуальной и коллективной культуры в каждом обществе.

Замечание 1

Немаловажна волютативная функция, связанная с побуждением к действию — типичное обращение: «Пропустите, пожалуйста», — как правило, не подразумевает немедленной вербальной реакции, зато четко организует социальное взаимодействие. Эмоциональные и эмпатийные оттенки привносит эмотивная функция: популярные фразы приветствия, благодарности, прощания — все это расширяет палитру человеческих отношений через язык.

Таким образом, нормы речевого этикета служат многофункциональным инструментом, способствующим формированию доверия, взаимного уважения и даже общественного статуса собеседников. Именно искусство выбора правильной темы, формы обращения, умения вовремя «сменить пластинку» — важный секрет успешных переговоров, легкой неформальной беседы и делового общения.

Английская специфика: уникальные черты и тонкости речевого поведения

Особенности норм речевого этикета в английском обществе формировались веками и сегодня глубоко укоренились в языковой и культурной традиции. Строгое следование канонам вежливости отличается от практик других народов: человек, отлично воспитанный в России, может попасть в неловкую ситуацию в англоязычной среде по причине несоответствия привычных моделей общения местным нормам, и наоборот. Здесь важно учитывать все уровни: от лексики и грамматики до интонационных оттенков и стилистики.

Типичным для британского сословного мышления является уклонение от категоричных и однозначных высказываний. Если, скажем, русский человек способен прямо заявить: «ты не прав», то англичанин мягко сформулирует свою позицию — «я думаю, вы, возможно, немного ошиблись» или «боюсь, мне сложно согласиться с вашим мнением». Даже в вопросах выражения недоверия главенствует деликатность — взамен фразы «я вам не верю» употребляется завуалированное замечание: «вы были очень лаконичны в изложении фактов». Англичане избегают лобовых столкновений, предпочитая выражать свое отношение в максимально корректной форме.

В систему ценностей входят такие моменты, как индивидуальность, свободомыслие, практичность, стремление к независимости и уважение к традициям. Они прослеживаются не только в словах, но и в поступках, межличностных контактах и даже выборе тем для светских бесед. Английский вариант норм речевого этикета включает и способы выражения пренебрежения или насмешки — глаголы типа scoff, jibe, mock, sneer. Сомнение можно выразить с помощью короткого, подчеркнуто недоверчивого вопроса («Really?», «Is that so?»), а также обыграть сдержанной интонацией.

Замечание 2

 Конфликтные ситуации в англоязычной культуре часто разрешаются за счет самокритики. Высказывая сожаление — «It’s my fault» — англичанин демонстрирует благородство, нередко провоцируя собеседника на аналогичный жест. Этот тонкий психологический прием помогает «разрядить» обстановку и избежать эскалации спора.

Глубокое знание норм речевого этикета и умение применять их на практике — залог успеха в частных и деловых переговорах, общественной и межгосударственной коммуникации. Владея этими навыками, человек не только предотвращает конфликтные моменты, но и создает вокруг себя атмосферу доверия и уважения, что крайне важно для представителей любой культуры. Осмысление и принятие культурных различий в речевой сфере позволяет строить прочные деловые связи, гармоничные личные отношения и добиваться взаимопонимания даже в сложных ситуациях.

Навигация по статьям

Выполненные работы по страноведению

  • Страноведение

    Если бы я был предпринимателем

    • Вид работы:

      Эссе

    • Выполнена:

      17 мая 2017

    • Стоимость:

      1 100 руб.

    Заказать такую же работу