Задание
Целевая установка: Рассмотреть особенности передачи иронии при переводе поэзии. Основные вопросы, подлежащие исследованию: Описать особенности художественного стиля, как особого функционального стиля, выделить поэзию как особый жанр художественных произведений. Рассмотреть иронию как особый стилистический прием, используемый в художественной литературе, описать основные схемы ее передачи. Дать переводческий анализ перевода иронии на примерах из художественных произведений, описать трансформации. Основная литература: Бархударов Л. С. Язык и перевод, Федоров А. В.. Основы общей теории перевода, Гачечиладзе художественный перевод
Осталась очень довольна. Особенно порадовало то, что мне пошли на встречу при возникновении некоторых трудностей
Качественный обзор литературы и полное удовлетворение результатом поставленной задачи
Отличная работа ,все было детально понятно,презентация в подарок вообще супер, все шикарно ,автору отдельный респект
Дипломная работа была хорошо выполнено,защищена на отлично! Спасибо большое)
Все супер, диплом сдала на положительную оценку. Спасибо за работу! Буду обращаться к Вам еще))
Работа автора хорошая. Защитилась на 5. Спасибо
Все замечательно, все правки по коммерциям, научного руководителя, производились быстро и качественно, сотрудники отзывчивые, очень приятно было работать! Благодарю
Все отлично)
Огромное спасибо менеджеру Сергею Мышинскому и автору работа выполнена в срок и качественно. учтены все замечания и доработки.
спасибо
Тип: Дипломная
Предмет: Лингвистика
Стоимость: 9200 руб.
Тип: Дипломная
Предмет: Лингвистика
Стоимость: 2000 руб.
Тип: Дипломная
Предмет: Лингвистика
Стоимость: 16000 руб.
Тип: Дипломная
Предмет: Лингвистика
Использование повелительного наклонения глагола в рекламных слоганах на примере английского языка
Стоимость: 10400 руб.
Тип: Дипломная
Предмет: Лингвистика
The language and style of the old man and the sea by e hemingway
Стоимость: 15100 руб.
В процессе коммуникации между людьми происходит обмен представлениями, идеями, интересами, настроениями, чувствами, впечатлениями и т.д. Все это можно назвать одним словом – информацией. Сведение имеет свойства:Обмен информацией возможен с помощью знаковых систем. В коммуникационном процессе их нес….
Читать дальшеСтатьи 33-37 ТК ТС, статьи 81-84 «Закона о таможенном регулировании» и положений Постановления ФГС РФ от 01.02.2011 № 186 «Об утверждении формы свидетельства о включении в Реестр владельцев магазинов беспошлинной торговли, порядка его заполнения и формы Реестра владельцев магазинов беспошлинной тор….
Читать дальшеИз-за невозможности во многих муниципальных образованиях осуществления процесса принятия решений на местном уровне напрямую всеми жителями образовалась потребность в формировании института представительства.Подпонимается выборный орган местного управления, состоящий из депутатов и имеющий право пре….
Читать дальшеНадзор за соблюдением прав и свобод человека и гражданина ведется прокуратурой, которую можно отнести к правоохранительным органам, предназначенным для непосредственной защиты прав и свобод граждан. Любые нарушения прав и свобод, которые допускаются в последнее время во всех областях государственно….
Читать дальше